|
商品编号: |
DVD10939 |
|
商品名稱: |
Sisulizer Enterprise Edition v4.0 Build 369 多語言中文註冊版-軟件本地化工具 |
|
碟片數量: |
1片 |
|
銷售價格: |
100 |
|
瀏覽次數: |
10027 |
|
【轉載TXT文檔】 |
|
Sisulizer Enterprise Edition v4.0 Build 369 多語言中文註冊版-軟件本地化工具 |
Sisulizer是企業最佳的軟件本地化工具,為日益全球化的軟件公司提供最佳的軟件本地化體驗。它使用共享的譯碼存儲系統,可廣泛的應用於服務器數據庫的本地化和Web應用程序的本地化。通過使用我們提供的命令行工具,用戶可以在其軟件開發過程中集成Sisulizer的功能。其翻譯網格中支持的實時拼寫檢查能幫助用戶的翻譯程序創建質量更優的翻譯,此外,其提供了許多報表以及驗證功能,以幫助用戶對其軟件進行更佳的本地化工作。Sisulizer 有著良好的機器翻譯服務的用戶接口。
Sisulizer功能亮點
用戶只需簡單的三步即可完成本地化工作:掃瞄,翻譯以及構建。
瞬間完成本地化更新。用戶只需點擊”Scan for Changes”按鈕,Sisulizer即可顯示所有的新的,改變的,或者移除掉的字符串,並且能自動的對既有翻譯內容進行重用。能極大的節省日常開支以及翻譯成本。
能對諸如可執行文件或者DLL文件之類的二進制文件進行本地化。無需提供源代碼。
安全性保障。Sisulizer為二進制文件生成本地化版本,而無需對您的原始工程文件作任何修改。
能翻譯為任何人類語言,包括阿拉伯語,中文,希臘語,希伯來語,日語,韓語以及任何用戶自定義語言。
可翻譯為可視化文本(所見即所得)。所以所有用戶都可對之進行翻譯,包括您,您的翻譯,或者身在其他國家的合作者,您再也無需被他們帶著無盡的問題轟炸了。
再也無需再次翻譯了。Sisulizer能自動記住您曾做過的所有翻譯,這極大的節省了時間與金錢。
能本地化所有的Windows的APP,包括一些當下流行的語言諸如,C/C++, Delphi, Java, 和 VB6, plus Qt, gnuGetText,以及一些Ini文件,比如Pocket PC等。
用戶可以在工程文件處於任何狀態(alpha, beta,發佈, 較小升級或重大更新)時即對之進行本地化。減少了您用於市場推廣的時間以及能更快的使得資金回流。
專業化功能
完全支持.NET應用程序。可本地化C#,VB.NET Winforms, Silverlight以及WPF應用程序。其還支持ResX以及二進制資源庫進行本地化。
在原工程中翻譯幫助文件。對翻譯記錄的共享加快了工作進度,減少了該過程中與翻譯軟件的通訊,時間與經濟上均能大幅節省。
支持本地化的主要格式:本地數據庫,HTML,XML文件。
除了內置的翻譯內存以外,其還能與您的翻譯軟件進行翻譯記錄交換。
適用於多種語言的實時的拼寫檢測器能幫助找出翻譯文本以及原始文本中的錯誤。
其有著強大用於翻譯驗證的QA功能,能幫助解決一些翻譯過程中的一般性錯誤,諸如忘記的菜單快捷方式,錯誤的佔位符數目,甚至一些在翻譯過程中尚未發生的錯誤。
其報表與統計功能使得用戶能實時掌握本地化的狀態與進度。
企業級功能
擁有幫助將Sisulizer集成入所創建程序的命令行工具。
擁有用ASP,JAP和PHP語言編寫的Web應用程序本地化功能
本地化服務器數據庫
可使用基於服務器的翻譯記憶功能
可使用了機器翻譯引擎
使用Sisulizer 進行軟件本地化的三個步驟:
首先,掃瞄應用程序並定位所有文本。
Sisulizer 可用於處理C/C++、C#、C++ Builder XE7(v4新功能)、Delphi XE7(v4新功能)、FireMonkey、 iOS、Visual C++、 Visual Basic、 Java、Windows二進制文件、HTML幫助文件(.chm)、XLIFF以及 .NET(包括WPF)等程序文本。
本軟件常用處理 HTML和XML格式文件,還可以從文本文件(如.txt、.ini以及.po)、JSON文件、數據庫等地方提取文本。你可以確定哪些Windows資源需要本地化,包含圖標、菜單、對話框、字符串、加速器、版本等資源清單。Sisulizer也可用於移動平台。軟件支持 .NET智能設備、Android (v4新功能)、袖珍個人電腦以及J2ME。
其次,使用Sisulizer可視化編輯器進行文本翻譯。
你能夠完全控制需要翻譯的每個字詞。你可以首先自己完成翻譯,然後將每個字詞標記為正確翻譯、自動翻譯、最佳猜測翻譯、評論、完成等狀態。
使用Sisulizer交流嚮導( Sisulizer’s Exchange Wizard )能夠創建和發送你翻譯的文件,這其中包含自安裝的Sisulizer免費版以及你的項目文件。
在你的翻譯器已經完成翻譯後,它們會運行交流嚮導創建一個發送回你的文件。
v4版本的新的翻譯功能:64位Windows上多達4 GB項目文件,本地化屏幕保護程序文件(scr),關係數據庫與打印文件,Visual Basic WPF本地化,從SalesForce文件或TBX中導入翻譯,改進速度、可用性、自動化等等。
最後,構建本地化版本。
當你的翻譯器完成所有字符串的翻譯工作以後,你會收到更新文件,運行Sisulizer構建在新的語言下的全新版本項目。
一切就那麼簡單!所有的本地化工作都可以在你的控制下完成。
Sisulizer可以輕鬆地處理所有語言,包括從右到左和雙字節語言。項目可以對已翻譯部分進行跟蹤,方便你快速方便對應用程序後續部分進行處理。
v4版本的新的構建特性:推遲簽署、PXF鍵等。
4.0 build 369
Support for .NET Core and .NET Standard.
SlMake. When building Sisulizer project having .NET assembly source and Sisulizer’s .NET extension were not properly installed Sisulizer always used either .NET 2.0 or 4.0 tool but not any other.
CHM: Index files using Keyword parameter instead of Name parameter are now scanned too,
Delphi: Sisulizer warn if DRC file does not exist or user tries to change the resource string context method.
Import. If “Import import status” was set to “Set to status” and the import file actually contained status data (e.g. some XLIFF files) the status data of the import file was used instead of the value of “Set to status”.
Import. Importing from other but .slp or localized files did not always import strings lists.
LaTranslator.pas caused an warning on DX 10.2: “W1000 Symbol ‘GetUnicodeStrProp’ is deprecated: ‘use GetStrProp'”
Text source: use byte order mark did not have any affect if the original file did not have a BOM.
.NET: Sisulizer did not locate the right MsBuild.exe for projects made in Visual Studio 2017.
Text source: If you added defect id/status/comment field an exception occured.
ReportBuilder: An exception occured when opening a project containing ReportBuider source.
4.0 build 366
Support for Visual Studio 2017 added.
Sisulizer no longer imports exchange hidden rows.
WPF: Binding was not parsed correctly it there was a sub item without parameters.
.mpr import removed leading and trailing spaces from translations.
Source code localization scanning was broken in build 365. Now fixed and works in the same way as before 365.
4.0 Build 365
Windows RC: Sisulizer can now localize AFX_TARG definition.
When creating a new project Sisulizer can find existing localized files from multiple localization and not only the from Sisulizer’s default output directory.
When importing translation from Multilizer project Sisulizer can better import duplicate strings.
XML: localize attribute now works with elements that are not selected.
You can set multiple rows as HTML in the same time.
.NET: Sisulizer can now use both standalone MsBuild (installed by Visual Studio) and MsBuild of .NET framework. Standalone is used if it exists. If not then .NET MsBuild.
Support for Burmese added.
Export filter ignored translation marked flag.
|
|
|